Shia LaBeouf explique l'origine de son nom
le 9/10/2008 - à 0h52 par Jefferson Reid
LA-Tom/Flynet
"En français, LaBeouf signifie «bœuf», mais mal orthographié. Ça devrait être LaBœuf (sic). Ma grand-mère était une lesbienne hippie qui détestait sa famille et a changé l'orthographe de son nom dans les années 50, et depuis, c'est resté comme ça. Quand je vais en France, les gens disent : «LaBeouf ? C’est un nom d'illettré, ça.» Par-dessus le marché, Shia (!) ne sonne pas trop bien en français non plus. La traduction de mon nom est donc à peu près «Merde Le Bœuf»... C'est pas un nom de rock-star, ça ?!
—Shia LaBeouf interviewé par Jeanne Wolf sur parade.com.
sur le même sujet
- Shia LaBeouf se remet au boulot
- Pas d'amputation pour Shia LaBeouf
- Pourquoi Shia se baladait-il avec la copine d'Adrian ?
- La main de Shia LaBeouf a été "broyée"
- Premier regard : Shia s'en grille une
- Shia LaBeouf n'était pas fautif dans l'accident
- Shia LaBeouf dans un accident, ivre au volant
- Shia LaBeouf : "Je n'ai jamais travaillé si dur"
- Les problèmes de Shia partent en fumée, pour de bon
LA PHOTO DU MOMENT
Dans la peau du personnage ? Brad, tu quittes Nice, plus besoin du bouc et du béret à la française !
Plus de photosLe Top 10 Des Infos
- Gerard Butler se trouve hilarant, et vous ?
- Le père d'une des soi-disant victimes de Jackson se suicide
- Kellan Lutz ne veut pas être à la place de Robert Pattinson
- Nicole Richie à l'hôpital
- Angelina Jolie et Brad Pitt se lancent dans la joaillerie
- Ashlee et Colin ont tourné des scènes d'amour torrides avant de quitter Melrose
- Le maître-chanteur de Cindy Crawford se rend
- Kellan Lutz : plus excité par Twilight - Chapitre 3 : hésitation que par Twilight - Chapitre 2 : tentation
- Janet Jackson accable le docteur de Michael
- Martin Scorsese va recevoir le prix Cecil B. DeMille
Fashion Police
Verts de jalousie ?Pas vraiment, mais bravo à Kristen pour cette touche de couleur lors de la promo de New Moon
Plus de photos

0 Comments
Now loading...